Formação:
Superior Completo – Letras Tradução-Espanhol.
Universidade de Brasília – UNB
Conclusão – 2016.2.
Experiência:
Conselho Nacional de Justiça (CNJ)
Tradução jurídica da corte interamericana de direitos humanos
03/2016 – 03/2017
Traduções:
BRASIL. Conselho Nacional de Justiça (CNJ). Direito à vida, anistia e direito à verdade / Conselho Nacional de Justiça - Brasília: CNJ, 2016.
Disponível em: http://www.cnj.jus.br/files/conteudo/arquivo/2016/09/f3c02a70c7442459b17ca9684b2e7946.pdf
BRASIL. Conselho Nacional de Justiça (CNJ). Direito à liberdade pessoal / Conselho Nacional de Justiça - Brasília: CNJ, 2016.
Disponível em: http://www.cnj.jus.br/ files/conteudo/arquivo/2016/ 09/ 811667504c7e59379cde655bf660cb 83.pdf
WILDE, A . Escrevê-lo na minha pele. Sopelana - Espanha: Ediciones Fortuna - Brasil: Via Babelcube, 2017.
Trabalhos Publicados:
MALTA, G. ; REIS, L. C. S. . A Retradução De Advérbios Terminados Em -Mente: Um Estudo Baseado Em Um Corpus Literário No Par Linguístico Espanhol-Português. Revista Belas Infiéis, v. 6, p. 65-85, 2017. Disponível em: http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/issue/view/1709
Curso:
Espanhol – Centro Interescolar de Línguas do Guara – Brasília-DF
2011-2013
Title | Translate into | Role | Rating |
---|---|---|---|
Portuguese
|
Main translator
|
|
|
Author review: Muy bien. Todo muy bien, buena comunicación con la traductora y un trabajo muy profesional de su parte |
|||
Portuguese
|
Main translator
|
|
|
Author review: Muy buena traducción. El trabajo ha sido fluido, sin ningún problema. Una traductora seria y recomendable |
Title | Translate into | Role | Rating |
---|---|---|---|
Portuguese
|
Main translator
|
Not provided
|
|
Portuguese
|
Main translator
|
|
|
Author review: Después de pasar semanas con el libro, canceló la traducción sin darme ningún tipo de explicación. No la recomiendo. |