Золотая ослица by Elena Chernikova

Роман-аллюзия о любви и посмертной жизни

Уникальное произведение современной мировой литературы об отношениях между мужчиной и женщиной

Золотая ослица

В романе две линии времени: современная и космическая. В эзотерическом смысле роман "Золотая ослица" написан как современная аллюзия на философское произведение Апулея "Метаморфозы", II век н. эры.

Роман впервые вышел в 1997 году в Москве. С тех пор переиздан десять раз. Лонгселлер.

Genre: FICTION / General

Secondary Genre: FICTION / General

Language: Russian

Keywords: любовь , смерть, приключения, душа, перевоплощение, разрушение стереотипов, гендерные проблемы

Word Count: 91485

Sales info:

Роман был выдвинут на Букеровскую премию в 1998 году. Общий тираж его переизданий - около полумиллиона экземпляров.


Sample text:

Она поцеловала его в теплое молодое плечо, вышла из постели и огляделась, чтобы узнать комнату, и не узнала, поскольку утренний свет из окна неистово лился вкось, был холодно желт и необратимо ломал контуры ковриков, глубоких плюшевых кресел и даже больших двустворчатых дверей, в которые она входила еще трехлетней, в бантах, шумно шаркая под укор старой тетки — ходи тихо, будь красивой...

— Вернись, я сам, — позвал он.

— Нет, я их уже вижу. На подоконнике, — возразила она и на цыпочках пошла через всю комнату.

Он смотрел на плывущую в желтых изломах света белую наготу и холодел от разных бесформенных мыслей. Она мягко кралась, а широкий мрамор подоконника в бесстрастном ожидании леденил забытую на нем с вечера коробку.

Он прыжком догнал ее, подхватил на руки и быстро подсадил на высокий подоконник. Она даже не успела вскрикнуть от ледяного мраморного ожога. Сильными руками он почти грубо распялил ее на окне, как лягушонка, и одним точным движением ворвался в еще еле теплое, неготовое нутро.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Fahim Jan
Author review:
Благодарю переводчика.
Italian
Translation in progress. Translated by Anastasia Komarova
Spanish
Already translated. Translated by Kevin Acevedo
Author review:
Моё восхищение.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return