U Bechyně na kopečku by Elen Calima

Příběhy maloměstské, veselé a smutné, tak jak je život psal.

U bechyně na kopečku

Skutečné příběhy skutečných lidí v malém jihočeském městě na konci devadesátých let uplynulého století očima dvanáctiletého, pomalu dospívajícího děvčete. Příběhy popisující svět plný falše, potrhlých nápadů, sebeklamu, neotřelého humoru, zapšklé zloby, prostoduchosti, dobrácké upřímnosti, žárlivé sobeckosti, chlapského kamarádství, maloměstské upjatosti, namyšlené přezíravosti a vyhrocených emocí - jedním slovem: lidskosti.

Genre: FICTION / General

Secondary Genre: FICTION / Contemporary Women

Language: Czech

Keywords:

Word Count: 33669

Sample text:

Kulatá a ze všech stran obouchaná karosa ze šedesátých let zastavila před kulturním domem a jako první z ní čiperně vy­skočil starý Kostiha. „Nazdar děcka – tož nás tu máte!“

„Tož vás vitááme u nás, děcká – vitéte, nó, vitéte u náás,“ rozječela se máma, až se v přilehlém Lázeňském parku roz­krákaly vrány, zatímco z autobusu začali vystupovat muzi­kanti, oblečení ve zmačkané socialistické konfekci, jejich manželky a děti, tetičky a strýčkové, dědečkové a babičky, vnoučata, bratranci, sestřenice, zeťové, snachy, švagři, švag­rové a jedna prastará kmotra, o které už nikdo přesně nevě­děl, čí že byla vlastně příbuzná.

„To si dělaj prdel,“ skvěle se bavil pardál Kraťas, který sice nebyl požárník, avšak stejně jako dobrá polovina města si ne­mohl tak velkolepé entré nechat ujít. „Až do teďka sem si myslel, že víc než šedesát lidí do jednoho autobusu nenašla­peš. No ty maj ten bourák snad nafukovací!“

Míla Douda stál s otevřenými ústy a nestačil se divit. V duchu počítal náklady na stravu a ubytování. Zato máma zářila: „Václavé, Liduškó, Olinéé,“ halekala a vrhala se jednomu po druhém okolo krku.


Book translation status:

The book is available for translation into any language.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return