Uma menina-princesa. Melhor dizendo, a primeira princesa crioula de Cabo Verde para o Mundo. A estória de “Tufas, a Princesa Crioula” é a aprendizagem do valor das boas-maneiras para com o outro, é a partilha da bondade e da humildade. Isto, claro, com uma dose de humor e insólitos que incluem o contacto com a experiência, com a flora e com a fauna. Para uma princesa que conseguia tudo o que queria através das suas lágrimas, Tufas experimenta a amizade e na aventura desta jornada de descoberta aprende o valor do bom trato em relação aos outros, sem fazer distinções.
A obra “Tufas, a Princesa Crioula” é direcionada para o público infanto-juvenil que, através da sua estética literária, procura dar a conhecer traços culturais e vivencias das crianças das ilhas para o Mundo, tendo como objetivo atingir um público mais diversificado e conferir-lhe um carácter internacional.
Ea uma vez uma linda Princesa Crioula que vivia muito, muito longe, perto do mar. Tufas, a princesa que tam era conhecida por ser muita chorona, morava num bém castelo feito de sal das suas próprias lágrimas onde brincava com o seu bonito sorriso sem dois dentes da frente.
Desde pequenina que a Princesa tinha tudo o que desejava: bastava começar a chorar. Quando era algo muito difícil de conseguir, ela tinha que se atirar ao chão a chorar e espernear muito para conseguir as lágrimas suficientes para ter aquilo que queria.
Conta-se que para fazer o seu castelo, Tufas teve de chorar sem parar durante muitos dias para juntar todas as lágrimas e construir as paredes, portas, janelas, cama, chaminé e também
os pratos.
Um dia em que Tufas estava a treinar as suas cambalhotas habituais ouviu o ding-dong da sineta. Ao abrir a porta viu que era a Bruxa do Fundo-do-Mar-Raso que vinha visitá-la sem convite.
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Tonia Leigh Wind
|
French
|
Already translated.
Translated by Isabelle A.
|
German
|
Translation in progress.
Translated by Carla Fernandes
|
Spanish
|
Already translated.
Translated by Vicente Ricalo
|
|
Author review: Uma tradução de muito boa qualidade e que consegue levar a estória do livro para outra língua, expandido os seus horizontes. E o trabalho foi feito com rapidez e qualidade. Recomendo este tradutor também pela facilidade de comunicação e partilha. |