Este livro é o relato (narrativa) e a reflexão de uma experiência vivida pelo autor numa comunidade (luz) em Minas Gerais/Brasil, com valores e práticas sociais muito diferentes do cenário comum. Por se tratar de uma abordagem pessoal, subjetiva e limitada, o seu conteúdo é aquilo que o observador conseguiu registrar, com trechos em que participa e é parte integrante de rituais, cerimônias e liturgias com um determinado propósito. Por isso, o livro está longe de traçar caminhos, mostrar resoluções, dar respostas e muito menos tem a pretensão de se achar acima do bem e do mal. Terras da Irmandade é também sentimento, apreensão, angústia e provação, num ambiente em que o autor é constantemente posto à prova e conhece outras formas de conhecimento e elevação. Independentemente das ideias e opiniões de cada um, no livro é possível perceber quanta seriedade e foco existem nessas práticas, ao serem realizadas de uma forma atenta e objetiva, tendo sempre em vista a preservação e valorização das espécies como um todo. Em Terras da Irmandade, o autor passa por um período muito difícil da sua vida, já que atravessa graves problemas familiares que o limitam e encorajam. Isso, faz com que o seu relato oscile entre situações de grande tensão, melancolia, frustração e outros de júbilo, alegria e contemplação perante a vida, à medida que a ação vai decorrendo e caminhando para o seu ápice. O desfecho do livro é surpreendente, pautado por uma atmosfera de surpresa, romance e mistério que perdura até ao seu final. Mais do que uma aventura inusitada, de caráter espiritual e religioso, Terras da Irmandade é também um celeiro de pessoas e comportamentos que interagem num ambiente rigoroso, difícil, mas religiosamente promissor.
Genre: FICTION / Romance / GeneralNew book.
Finalmente cheguei naquele destino, arrastando a minha mala pesada.
A viagem tinha sido longa e meticulosamente preparada. A cidade era muito pequena e sombria, já que o adiantado da hora não permitia encontrar senão alguns esboços de edifícios e vultos que caminhavam discretamente.
Alguém, surgido do nada, perguntou-me se eu procurava a tal comunidade. Reparei que era jovem e arrastava ruidosamente uma velha mala. Simpático e falante parecia conhecer-me há muito tempo. Caminhamos juntos e à medida que íamos andando, indicou-me o caminho, que parecia conhecer de cor.
Quando chegamos junto ao portão, aguardamos pouquíssimo tempo até aparecer a figura de uma mulher risonha e serena que aparentava ter uns 50 anos de idade. O sotaque era castelhano e suas palavras pareciam fluir com facilidade. O meu amigo desapareceu na sombra e eu entrei numa sala com luz acolhedora, onde permanecia estática a figura de um senhor de cabelo ralo e todo branco. Sorriu quando entrei.
Depois de cumpridas as formalidades daquela recepção, indicaram-me uma dependência anexa, onde deveria dirigir-me para passar aquela noite.
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Renato Alexandre Valente de Pinho Matos
|
Spanish
|
Already translated.
Translated by Isador Eloi SantaMaría
|