SIN IDENTIDAD by Jorge Moreno

Una novela fresca y actual con grandes dosis de humor que nos hará recuperar el placer de la vida en las pequeñas cosas

Sin identidad

Me despertaron dentro de un tren que acababa de llegar a Barcelona. Entonces no recordaba quién era, ni qué hacía allí. Ni siquiera sabía lo que era un tren. Me enfrenté a un mundo nuevo para mí, en el que cada cosa que veía o hacía era un descubrimiento. A pesar de la emoción que suponía, prevalecía en mí el deseo de saber quién era. Comencé una búsqueda de mi origen en la que fui descubriendo cosas que quizá hubiese preferido no saber. La policía me buscaba por algún motivo y en mi camino de regreso me topé con una mujer que estaba en mi misma situación.
A partir de entonces se desató una lucha interior entre el deseo de huir de un pasado posiblemente atroz y la necesidad de saber quién era. O quién sabe, quizá solo fuesen gases.

"Con su primera novela DOS MINUTOS (publicada por Arcopress), Jorge Moreno nos cautivó con una historia romántica muy divertida donde el amor rompe barreras.
En su segunda novela titulada SIN IDENTIDAD no nos defrauda. Jorge Moreno sigue fiel a su estilo lleno de humor y elocuencia, con una trama muy original. El final nos dejará un buen sabor de boca y una puerta abierta a replantearnos nuestra vida.
Si buscas una buena lectura para pasar un momento agradable y evadirte de los problemas, éstas son dos propuestas que te regalarán sonrisas y alguna que otra carcajada. Desearás que no se acaben nunca."
Montse Cortázar, agente literaria www.montsecortazar.com

"Me lo he pasado fenomenal. Creo que me he reído más que con Dos minutos. He estado en ascuas todo el tiempo. Mantiene estupendamente la intriga en equilibrio con las situaciones equívocas y el humor. Vaya tela con los protagonistas masculinos... Siempre con este toque de ingenuidad y a merced de los acontecimientos que los pobrecillos no pueden controlar. ¡Pero qué divertidos! Y qué bonito final... Sí, creo que me ha gustado todavía más que Dos minutos. Novela de humor, de viajes, de amor, retrato sociológico... Lo tiene todo, así que, desde ya, mi más sincera felicitación."
Mariola Díaz-Cano, escritora y correctora

Genre: FICTION / Romance / Romantic Comedy

Secondary Genre: FICTION / General

Language: Spanish

Keywords: amor, humor, comedia, romantica, identidad, viaje, descubrimiento, intriga

Word Count: 40906

Sales info:

TOP 100 humor amazon España


Sample text:

—¡Carlos, Carlos!

Me giro hacia la chica que grita el nombre. Rubia, alta, delgada toda ella menos el pecho. Corre hacia mí sonriendo. Yo sonrío también. Sí, soy yo. ¡Tengo que ser yo! Está casi a mi altura. Estoy a punto de llorar. Abro los brazos. Si supiera su nombre lo gritaría. 

Pasa de largo, no sin antes hacer una mueca de rechazo al girar la mirada hacia mí al pasar a mi lado. Giro el cuerpo y veo que ha alcanzado su objetivo: un chico alto, fuerte, rubio, hermoso como un querubín de Rubens. Lo abraza y lo besa. Me doy cuenta de que sigo con los brazos en alto. Los dejo caer al mismo tiempo que se me doblan las rodillas y las apoyo en el suelo.

No es que me hiciera especial ilusión llamarme Carlos, pero pensaba que había encontrado al fin a alguien que me conocía, que sabía mi nombre.

Hace tres días me desperté en un tren y no recordaba absolutamente nada. Ni quién era, ni dónde vivía, ni qué hacía en el bolsillo de mi camisa un billete de tren con destino Barcelona y procedencia Sevilla.

Un hombre me despertó moviéndome el cuerpo.

—Vamos, amigo, fin de trayecto. Tendrás que seguir durmiéndola en otro sitio.

Me dolía la cabeza y desprendía un olor apestoso, que no podía comparar con nada porque no recordaba nada con lo que compararlo. Bajé del tren y me quedé mirándolo perplejo. Ni siquiera sabía lo que era.

—¿Qué pasa, amigo? ¿Es la primera vez que ves un tren? —me dijo un hombre, descubriéndome que aquello era un tren.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Penelope Morris
Italian
Already translated. Translated by Anna Sivero
Portuguese
Translation in progress. Translated by KATIA MAIA

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return