El mundo mostrado desde el lado de alguien que sufre T.O.C.
Guzmán nos muestra cómo se siente en su día a día, compartiendo las imágenes de escenas cotidianas a través de unos ojos distintos. Tendrás una percepción de nuestro entorno que nunca te habías planteado, seguramente porque no habías prestado la suficiente atención a cómo te comportas a diario en las situaciones más simples. Hay personas que lo pasan realmente mal, y, además, nadie las comprende.
Este personaje, narra la historia de su vida con sus propias palabras, mostrada siempre desde su peculiar forma de ver el mundo, donde para él, realmente los que actuamos de una forma extraña, somos todos nosotros.
Aparte de este trastorno que le complica a diario las cosas, por si fuera poco, a través de los sueños consigue tener acceso a rincones de la mente totalmente inexplorados, sitios cargados de misterio a los que nosotros nunca hemos tenido acceso. Al llegar allí conecta con mundos repletos de fantasía, también se encuentra con personas que requieren de su ayuda.
Por eso cuando leas estas líneas, verás que no eres tan distinto a él. Porque todos tenemos nuestras costumbres, manías y arrastramos fobias o miedos. Eso es lo que nos hace ser diferentes. Acabarás reconociendo que todos, absolutamente todos, somos un poco maniáticos, en mayor o menor medida.
Guzmán es un buen chico que convive como puede arrastrando traumas del pasado, que quizás le hayan convertido en la persona que es hoy, pero la gente "normal" lo tacha injustamente de loco porque actúa de un modo diferente. Para él, diagnosticado de T.O.C. y su modo de ver la vida, los que nos comportamos de forma extraña somos nosotros.
Genre: FICTION / Occult & SupernaturalEscribo por afición, por lo que he publicado este trabajo practicamente por compartir la historia con el resto del mundo en varias plataformas. Actualmente han sido varios miles de descargas en cada una de ellas, pero me gustaría que pudiese ver horizontes nuevos y hacerlo más comercial al contar con sus servicios. En amazon ha llegato a estar en los primeros puestos en libros gratis.
Un día cualquiera en mi vida
Cuarenta y dos, cuarenta y tres, cuarenta y cuatro, cuarenta y cinco, cuarent.... Maldita sea, no puede ser, siempre fueron cuarenta y cinco, algo hice mal. Este gesto sin sentido para el resto de mortales que me miran como un bicho raro al frenarme en seco en mitad de la calle, me lleva de nuevo a ser el centro de atención otra vez más sin poder evitarlo, ellos jamás llegarán a comprender que, para mí, esto es realmente importante. Pues sí, este camino que llevo haciendo desde hace años, lo tengo medido al milímetro. A diario, camino como el resto de mortales, solo que yo lo hago de una forma distinta, donde cada paso que doy está más que estudiado. No puedo hacerlo como lo hace el resto del mundo, la forma correcta es siguiendo un perfecto trazado que jamás cambio. De pie y sin moverme, permanezco bloqueado delante de un gran objeto inmóvil de color verde, que descansa sobre el pavimento, mientras sujeto la carga maloliente de una bolsa con restos de comida, que ya comienza a gotear un poco¿Y a qué no sabes qué? Pues sí, pienso volverme hasta la puerta de casa, al lugar exacto desde el que comencé a contar mentalmente mis pasos, y por supuesto, hacerlo otra vez de nuevo hasta que el resultado sea la cifra correcta, porque mi pobre mente nunca descansa cuando sabe que algo no está bien, y sé, que no estaré en paz hasta que las cosas sean como realmente deben de ser. En este caso el problema ha sido ocasionado por una cifra incorrecta, cuarenta y cinco pasos, ni uno más ni uno menos, tampoco es tan complicado. Y conociéndome, soy capaz de repetir el camino las veces que haga falta, ahora eso sí, la bolsa la tiro porque tengo el contenedor enfrente, porque gotea, y porque tampoco estoy tan loco.
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Annelise Belmonte
|
|
Author review: Buena comunicación en todo momento, la traducción está correcta y ha cumplido correctamente los plazos. Persona muy implicada con el trabajo. Me gustaría seguir trabajando en el futuro con ella. Mil gracias. |
Portuguese
|
Translation in progress.
Translated by Benedita Jainys Araújo de Sá
|