"Nana" ist eine erotische Hypnose zum gegenseitigen Vorlesen. Der Text steht in der Tradition von Milton Erickson und enthält unterschiedliche hypnotische Sprachmuster, welche dazu führen, dass man sich nach dem Vorlesen schön, fröhlich und stark fühlt.
Wer den Text übersetzt, erhält mit der Übersetzung auch die Rechte für Lesungen und Hörspiele in der übersetzten Sprache, da die Verkaufszahlen als Buch vermutlich eher gering sein werden.
Da jede Sprache ihre eigenen hypnotischen Sprachmuster hat und der Text viel mit schönen Wörtern spielt, erhält jeder Übersetzer freie Wahl bei der Übersetzung.
Und vielleicht spürst du nun ein leichtes Vibrieren oder auch Pulsieren in deine Mitte.
Atme einfach weiter so,
wie ich es dir gezeigt habe!
Was du spürst, ist die Sprache unserer Nana,
sie hat leider keinen Mund und kann nicht direkt zu uns sprechen,
als erfahrene Reiseleiterin kenne ich sie jedoch schon lange,
und sie hat mir erlaubt zu übersetzen,
was sie uns sagen möchte.
Also wundere dich,
dass ich jetzt ihre Sprache in unsere Worte übersetze:
„Herzlich willkommen uns beiden!
Ich bin Nana!
Du weißt, Namen sind uns nicht wichtig,
also nenne mich gerne so, wie du mich nennen magst.
Menschen aller Zeiten haben meinem Zauber unterschiedliche Namen geliehen:
Aphrodite, Freyja, Mama Allpa, Keleia, Venus, Epana, Lada, Anahita, Ianna, Hera, Rhada und Aradia.
Ich bin die Göttin in deiner Mitte.
Ohne mich wärst du nicht geboren und könntest nicht gebären.
Ohne mich gibt es nichts, denn ich bin die Lust zum Leben.
Manchmal überfordere ich dich vielleicht,
denn ich bin leidenschaftlich hemmungslos,
maßlos heißblütig,
turbulent temperamentvoll,
lebensfreudig neugierig,
sinnlich wild,
begehrenswert fesselnd,
geheimnisvoll vital,
kreativ tanzend,
unwiderstehlich mystisch,
vollwertig ekstatisch,
aphrodisierend charismatisch,
überschwänglich unbändig,
unersättlich orgiastisch,
und wie du spürst: lebendig pulsierend.
Ich öffne dein Herz und deinen Geist
und heile die Wunden deines Körpers.
Language | Status |
---|---|
Italian
|
Already translated.
Translated by Luigi Ambrosio
|
|
Author review: Sehr schnelle und präzise Übersetzung! Lieben Dank dafür! |
Portuguese
|
Translation in progress.
Translated by Juliana Figueiredo
|
Spanish
|
Already translated.
Translated by Tania Alejandra Quiñones Beltran
|
|
Author review: Als Autor sagt man es nur ungern, aber ich komme nicht drumrum: Die Übersetzung ist schöner als das Original :) Freundliche, unkomplizierte und schnelle Zusammenarbeit. Kann Tania daher als Übersetzerin nur empfehlen! |