مجموعة قصصية بعنوان/ موت على رصيف الغربة by Haitham Wali

مجموعة من القصص تحاكي الواقع المذبوح

مجموعة قصصية بعنوان/ موت على رصيف الغربة

لم أكن صديقه الوحيد، لكنني المفضل لديه! لا أعتقد لأنني أملك مميزات لا يملكها غيري، بل كوني أفهمه جيداً، فهو بالنسبة لي رجل مكشوف، كالزجاج، لا يستطيع خداعي أو تمويه الحقائق معي، فالحقيقة أجدها فيه واستخرجها من داخلة، دون عناء أو كلام... ولا أحتاج إلا النظر في عينيه الهادئتين اللتين لهما لون اللوز. عندها أحزر ما يخبئه دون جهد. وهذا الأمر أظنه هو الذي جعله يتخذني صديقاً مفضلاً ومقرباً... وهل هناك أفضل من المرايا تعكس النظر؟ فكنت له تلك المرايا، في فرحه وحزنه، سعادته وألمه، انكساره وفوزه؛ حتى حصل الذي حصل... فانعكست تطلعاتي التي كنت أتباهى بها أمامه... فواجهت نفسي عندها واعترفت بجهلي وغبائي على أنني لم أكن فعلاً ذلك الصديق الذي يمكن له كشف أسرار صديقه من خلال النظر فقط، وفهمت حينها، بأن الإنسان مهما عرفته، تبقى جاهلاً في طبعه، بعيداً عن أعماق نفسه، وهذا ما حصل معه في ذلك اليوم الحزين الذي اكتب ذكرياته الآن، وكأنها شهادة وسأرسلها له حيث يعيش هو الآن.

Genre: DRAMA / Asian / General

Language: Arabic

Keywords: أدب

Word Count: 10000

Sales info:

http://بطل المجموعة القصصية إنسان مختلف عن الكثير من أبناء جيله، يعلم بأنَ كرامته الإنسانية يجب ألاَّ تهان، وأن يحيا وهو يفكر، وأن الأكل والجنس والادخار ليست من أهداف الحياة الحتمية فقط؛ وإلا سيكون أنانيا كالطفل، ذابلا كالشيخ، ومتعفنا كالميت الذي لم يدفن، سيصبح كحشرة طفيلية حينما تسقط، لا تستطيع التعلق بالحياة مرة أخرى، لذلك كانَ متأكداً جداً من أنه لو وصل إلى تلك الحدود الضيقة من ركن الحياة، سينهي حياته دونَ رجاء أو تردد؛ فالحاضر له الحياة كلها والعقل، والغد هو الجبن بعينه؛ لقد كانَ يرفض الاعتراف بالمثل القائل: أنا أحيا لأجل أن أموت، فالموت في حساباته هو الغد، والغدُ جبنٌ كما يقول؛ لكنه تغير... ليردد ما قاله للمرة الألف، المجنون فقط هو من لا يعترف بطبيعة الأشياء.


Sample text:

أنا لا أعرفُ إلا سلاماً واحداً فقط في الحياة لا غير، هو صداقة الإنسان معَ نفسه، وعندما يستطيع الإنسان أن يكون صديقاً وفياً وصريحاً مع ذاته، عندها سينعم بالسلام الدافئ، الحريص، الكريم، المثمر وليسَ السلام المريض، الذي تأتي به الشياطين العوراء، فهو سلام غير حقيقي... يسلب من الإنسان إرادته دونَ أن يعلم والعياذ بالله.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Translation in progress. Translated by fady alnajjar
French
Translation in progress. Translated by sahbi amara
Portuguese
Translation in progress. Translated by ANDRE DIOGO WEBER 2

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return