Valentina, la mejor amiga de Luci, está muy preocupada.
Resulta que su gato ha desaparecido.
Luci no se lo piensa dos veces: coge su kit de detective y se prepara para la aventura.
¿Podrán resolver este misterio?
¿Qué te espera?
Una historia que:
Autor de varios bestsellers.
Miles de valoraciones en Amazon.
Puedes consultar mi página de autor en Amazon.es:
https://www.amazon.es/stores/A.P.-Hern%C3%A1ndez/author/B01EEPUDVW?ref=sr_ntt_srch_lnk_1&qid=1738169703&sr=8-1&isDramIntegrated=true&shoppingPortalEnabled=true
Luci tiene siete años.
Tiene el pelo castaño y va a segundo curso de Primaria.
Luci es muy buena estudiante.
En Lengua hace unos dictados muy buenos, casi sin faltas de ortografía.
En Matemáticas, Luci sabe hacer problemas con sumas y restas como una campeona y, por si fuera poco, ahora se está aprendiendo las tablas de multiplicar.
Su favorita es la tabla del cero porque es la más fácil. Cualquier número multiplicado por cero da cero.
—Venga, dime otro número —le pide a su hermano.
Nico es muy pequeño. Solo tiene cuatro añitos, pero ya se sabe un montón de números porque Luci es su maestra.
—Un millón —dice.
—Pues un millón multiplicado por cero es igual a cero.
Nico abre la boca.
Su hermana sabe un montón.
Los sábados son los mejores días de la semana.
Luci se levanta, desayuna un buen vaso de leche con cereales y se pone a hacer sus tareas de clase.
La maestra Belén siempre les manda algo para que hagan en casa: una ficha rápida, leer un poco o hacer un dibujo.
Y a Luci le encanta.
—¡Yo también quiero! —protesta Nico.
Luci está en su cuarto, sentada en su mesa de trabajo. Y Nico está a su lado, muerto de la envidia.
—Tú aún eres muy pequeño —le indica Luci—. Cuando vayas al cole de los mayores, te mandarán tareas también.
Pero Nico no lo entiende.
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Angela Fairbank
|
|
Author review: Angela es una profesional excepcional en la traducción del español al inglés. Su trabajo destaca por su precisión, fluidez y sensibilidad para captar los matices del texto original. No solo traslada las palabras, sino también el estilo, el tono y la esencia de la obra, logrando así que la lectura en inglés sea tan natural como en su idioma original. |
Italian
|
Already translated.
|
Portuguese
|
Unavailable for translation.
|