Les Ombres by Eve Ruby Lenn

Les observateurs

Wilson est un enqueteur de phénomènes paranormaux

Les ombres

Le célèbre historien-enquêteur Wilson Grant se retrouve embarqué malgré lui, dans des circonstances mystérieuses, à Chester, ville du Cheshire, en Angleterre. Seul et perdu, il est accueilli par une singulière famille dont la demeure semble abriter de nombreux secrets.
Bientôt, des incidents surviennent et se multiplient.
Les langues se délient, les découvertes se font jour quant aux mystérieux hôtes de la propriété des Ombres, tandis que resurgissent d’anciennes superstitions.
Wilson s'enlise dans une des plus obscures et intrigantes énigmes qui lui soit offerte. Face à d’incroyables révélations, il va devoir se plonger dans une enquête qui l'obligera à affronter les instincts humains les plus sombres…

Genre: FICTION / Ghost

Secondary Genre: FICTION / General

Language: French

Keywords: victorien, fantastique, enquete fantomes angoisse horreur

Word Count: 90 000

Sales info:

L'époque victorienne et la présence de « fantômes », il ne m'en faut pas davantage pour me donner envie de me jeter sur un roman. Celui-ci prend donc place le 22 janvier 1901, jour funeste de la mort de la Reine Victoria, et l'histoire nous est racontée par son personnage principal, Wilson Grant, historien-écrivain, travaillant dans tout ce qui touche au paranormal. S'étant assoupi à la gare de King's Cross de Londres suite à une violente migraine, il se réveille un peu plus tard à près de 300 kilomètres de là, à Chester, dans le Cheshire. Impossible de comprendre ce qu'il fait là, au milieu de nulle part, à proximité d'un cimetière glaçant. Après avoir erré longuement, il finit par rencontrer un homme, Sir Duncan Stredfort, qui l'invite dans sa grande demeure : « Les Ombres ».


Sample text:

Un véritable déluge s’abattait sur Londres, ainsi que sur le fiacre qui m’emmenait à la gare. En l’espace de quelques heures, la tempête s’était intensifiée, ralentissant la circulation au point de la voir s’interrompre. Les embouteillages sont chose fréquente sur les grandes artères londoniennes ; malheureusement, il n’y a rien d’autre à faire que d’attendre patiemment. Poussé par mon instinct, j’avais eu la bonne idée de partir plus tôt que prévu. J’avais bien fait, du reste, de ne pas m’attarder davantage devant mon petit déjeuner.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Sarah S.
Spanish
Translation in progress. Translated by Omar Rios Bernÿ

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return