Quali sono i piaceri che possono scuotere una scrittrice erotica? E quali saranno le sue future passioni?
Verso un domani sempre più tecnologico, con la vecchiaia che incombe, come potrà soddisfare i suoi ultimi, conturbanti, desideri?
Questo libretto descrive un futuro possibile... e raccapricciante.
Offerto gratis per promozione personale, ricevuto interessante feedback.
Mio marito me lo faceva ancora... anzi, lui era sempre il solito: fantasioso, subdolo e un po’ esibizionista. Ora che in casa i ragazzi non c’erano più, a volte, lo faceva anche da solo, quasi di nascosto. Quando tornavo a casa, dopo una commissione, poteva capitare di trovarlo, acquattato in qualche angolino, mentre lo stava facendo, quasi ci fosse qualcosa di cui vergognarsi. Il più delle volte, devo dire la verità, lo faceva con me; era molto attento alle mie esigenze, proprio come ai vecchi tempi. A letto poi, resisteva anche un’ora. Ora mi parlava, ora, preso dall’enfasi, lo faceva ad alta voce, quasi strillando.
Ma a me non bastava...
Chi ha letto, in un passato ormai remoto, qualcosa di mio, potrebbe anche capire e, anche se ci spero poco, giustificarmi.
Lo so che ormai ho superato i cinquanta; so anche di essere una donna fortunata: ho figli grandi, affettuosi, un po’ distanti, è vero, ma mi adorano e si fanno in quattro per me. E mi stimano, anche, mi ritengono una madre abbastanza saggia. A volte li ho sentiti vantarsi, con gli amici, per la mia cultura... pur non sapendo assolutamente niente di me, di quella che era stata la mia seconda vita.
E per fortuna, altrimenti ne morirei! Mai e poi mai dovranno sapere che la mamma, ormai anche un po’ “culona”, lei, tanto brava coi fornelli, è stata una scrittrice di racconti erotici. E che titoli, che argomenti aveva osato trattare: amori lesbici, depravazione, abbandono sensuale, sadismo... omosessualità e strane “triangolazioni”,
Language | Status |
---|---|
English
|
Translation in progress.
Translated by Alessandra Barbera
|
Spanish
|
Already translated.
Translated by inma trejo
|