IL GIOCO DELLE VERTIGINI by FRANCO ALESCI

Un appassionante thriller psicologico ricco di colpi di scena ambientato a Venezia, in un’atmosfera che è come un rasoio al cuore.

Il gioco delle vertigini

Una catena di delitti si abbatte nel veneziano ma non c'è nessuna relazione tra loro e non esistono ragioni che possano motivarli. Andrea, ex astronomo passato alla politica, lettore di romanzi pulp e gialli, uomo passionale e dotato di fervida immaginazione, scopre casualmente strani indizi che lo portano a sospettare di David, il figlio della sua compagna. Solo un fatto è certo: il killer agisce seguendo una legge temporale regolata dalla successione di Fibonacci. A scoprirlo è Bobo, uno degli amici universitari di David e brillante mente logico-matematica.

Genre: FICTION / Crime

Secondary Genre: FICTION / Suspense

Language: Italian

Keywords: GIALLI E THRILLER, GIALLI ITALIANI, ROMANZI NOIR, THRILLER CON SUSPENSE, THRILLER CONSIGLIATI, THRILLER ITALIANI, THRILLER PSICOLOGICI, NARRATIVA NOIR ITALIANA, THRILLER TECNOLOGICI, THRILLER AMBIENTATI A VENEZIA

Word Count: 51746

Sales info:

Attualmente:

n.38 in Kindle Store > eBook Kindle > Thriller tecnologici

n.139 in Libri > Gialli e Thriller >Thriller tecnologici

n. 227 in Libri > Gialli e Thriller > Narrativa noir

Recensioni lettori: 166 

500 copie / anno, ritengo con ottime potenzialità in altri paesi (Nemo propheta in patria).


Sample text:

 

1. Il colpo

3 gennaio

Il colpo è esploso in strada e riverbera tra gli edifici echeggiando come in una valle. Si alza dai marciapiedi con prepotenza, fa tremare i vetri, entra nei timpani e attraversa la pelle del corpo, che vibra come la membrana di un altoparlante. Emerge, galleggia, si alza come un falco sopra la selva dell'inarrestabile rumore bianco cittadino, cattura le paure di tutti: gli uomini diventano topolini impauriti.

Il colpo è come un falco che volteggia in alto sopra uno di quei deserti di sassi, con qualche forma di vita essenziale e primordiale, dagli insetti che vivono nel sottosuolo, agli animaletti di superficie: lucertole, serpi e topi che costituiscono la dispensa all'aperto per gli uccelli rapaci, "bocconi in movimento", cibo essenziale e privo di capacità di reazione, dove ogni tanto spunta qualche cespuglio di sterpaglia secca che a volte s'incendia, si alza improvvisamente, oppure rotola spinto da quelle strane folate di vento desertico africano che localmente chiamano ghibli o secondo le varianti locali: gebli, gibli, kibli, che è sempre lo stesso vento caldo e sabbioso. E i falchi hanno un potenziale visivo otto volte quello di un uomo: dall'alto vedono tutto, come Dio, e sono spietati.

Il quartiere è scomparso: nessuno parla più. Appena fruscii, scoppiettii, qualche marcia che ingrana in lontananza.

Alcuni merli e una gazza ladra, che prima zampettavano poco distanti, confusi e assordati, si sono levati in volo, sbattono le ali all'impazzata, si allontanano veloci in tutte le direzioni.

Dopo alcuni istanti l'urlo di un passante a squarciagola rompe il silenzio:

"Bastardi!"


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Translation in progress.
Portuguese
Already translated. Translated by Adriana Zoudine
Author review:
Non posso che elogiare la grande abilità e dedizione di Adriana Zoudine, che ha tradotto il mio libro dall'italiano al portoghese-brasiliano, catturando anche le sfumature del testo originale e restituendole in modo fluente nella lingua target, preservando l'essenza e l'integrità del mio lavoro originale. Le sue comunicazioni sono sempre state chiare, tempestive e cordiali, il che ha reso il processo di traduzione un'esperienza piacevole e senza stress.
La traduzione, fra l'altro, è stata completata in anticipo rispetto le scadenze concordate.
Grazie mille.
Spanish
Translation in progress.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return