"After having only just come to life, Harrold, who, for argument’s sake happens to be the letter E spray painted on a wall, embraces the wonder of existence and what it truly means to be loved.
Harrold with an E is a fable for children and adults alike; a story that is as cute as it is endearing, and that is as simple in its message for children as it is profound and philosophically complex for the grown-ups reading it – either in bold and dramatic voice, or quietly to themselves. It is a story that teaches, through Harrold’s heroic journey, that compassion is courage and that there is power – kind and loving power – in being yourself."
All Harrold knew of the world and the possibility of what could be was from what he could see. The whole entire world was, in fact, this quiet and wonderful street.
“Am I a halcyon river? Am I a noble & majestic tree? Am I a quaint wooden bench? Am I as wonderful and beautiful as thee? Who am I?”
That afternoon, when the sun was almost about to set, Harrold watched as an old lady, one whose husband had only recently passed, stood by the halcyon river in quiet contemplation as her thoughts and worries were swept far far away. Her face looked so calm and peaceful in spite of all her grief.
Harrold wondered, “Who am I? Am I a halcyon river? When the old lady looks at me, will her face be calm and peaceful too? Will that be proof that I am the river? I do hope so. I cannot wait until she looks at me. I cannot wait to know who I am.”
Next, he watched as a family made their picnic beneath the noble & majestic tree. The mother and father sat dotingly as their children climbed the thick branches and swung from them like playful monkeys, their faces enveloped with joy.
Harrold wondered, “Who am I? Am I a tree? Am I majestic & noble too? Do I have branches that reach out over the sky bringing comfort and shade? When the family looks at me, will their expressions be doting and joyful too? Will that be proof that I am the tree? I do hope so. I cannot wait until they look at me. I cannot wait to know who I am.”
Language | Status |
---|---|
German
|
Already translated.
Translated by Jagriti Kumari
|
Spanish
|
Already translated.
Translated by Rafael Veliz
|
|
Author review: Rafael was committed and involved to the project and I have no doubts about the quality of the work. He asked the right questions and heard every nuance i had for the story before setting about recreating it in his words. He was great to work with - an example for others to follow. |