Dreams never sleep by Natasha Alina Culea

A winter tale...

Trying to escape from a love triangle, the French writer, Lea, is caught in the heart of the mountains, during a snow storm, inside of a surreal guest house. Romance/Fiction/Contemporary/Mystical/Psychological

Dreams never sleep

“A literary delight! A dream of winter, a spark of night magic in full day realism, a necessary avalanche, because sometimes we need something dramatic to wake up and realize who we can be and what are the ideals we forgot.

Natasha’s Alina Culea hypersensitivity is able to track the progression of the imperceptible creep of the atmosphere caused by the struggles of a butterfly wing to its cumulative effect, the final tornado of Theory of Chaos. In his recent vivisection, “Dreams never sleep”, the correlations of the soul with the Universe vibrate in the most carnal incarnation of assumed femininity.

Finally, all you have to do is ask yourself: Did I wake up from my dream or does the dream start now?”

analogiiantologii.com &literaturapetocuri.ro

Genre: FICTION / Romance / Contemporary

Secondary Genre: FICTION / Psychological

Language: Romanian

Keywords: dreams, dreamsneversleep, natasa alina culea, drama, love traingle, writer, mystical, supranatural, psychological, novel, book, dreams never sleep, contemporary, fiction, snow storm, avalanche, haunted hotel, winter tale, writer story, french writer, romanian writers

Word Count: 81932

Sales info:

The book has been sold in thousands of copies in Romania and Moldova.

GoodReads: 4,94


Sample text:

Capitolul 1

 

LEGĂMINTELE MACILOR

    

    Strada Rue de Rivoli începe să se liniștească. Aceeași liniște se așterne în fiecare zi după ora   opt-nouă seara, după ce forfota parizienilor încetează. Noaptea își îmbracă mantia întunericului, pe care strălucesc stelele ca boabele de rouă în  pânzele de păianjen ale unei grădini fermecate. Magazinele, cu pleoapele toropite de somn, au obloanele trase și ușile ferecate. Încă mai licăresc luminițele instalațiilor aprinse înaintea Crăciunului, deși suntem la începutul lui februarie. Ninge cu fulgi mari, care par să nu se grăbească nicăieri, îmbrăcând inocent, fără preferințe, acoperișuri de țiglă, trotuare goale, mașini parcate cuviincios, oameni grăbiți către cineva anume sau doar către o cină aburindă, copacii despuiați de coroană și... visele oamenilor.

   În curând vor adormi și oamenii, și așteptările lor. Va veni iar mâine pentru micile lor drame și pentru bucuriile primite mereu cu o întristare pe care nimeni nu reușește să și-o explice. Dar este încă azi și doar câte o mașină trece din când în când pe lângă casele cu ferestre luminate, întrerupând muțenia străzii înzăpezite, sticlind în lumina lunii.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Delia Barbat
Author review:
Awesome translation! Delia understood all the subtle meanings of the book and succeed a translation not only correct, but literary. Thank you ten times!
French
Already translated. Translated by Anca Dragut

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return