Amor urgente, amor latente, amor diario, amor ausente, amor de siempre, amor imaginado, amor vivido, amor casado, amor huérfano, amor amante, amor amado, amor perdido, desamor, amantes de minutos y amantes de años, amor ético, amor estético, la mujer vivida y la mujer soñada, la mujer antes del exilio, la mujer del exilio, la mujer de la juventud, mujer de la niñez. Estos poemas de Mois Benarroch acaparan todas las posiciones del amor en nuestros días, en nuestro mundo que es el de siempre y es tan moderno.
Mois Benarroch (Tetuán, Marruecos, 1959) es poeta y novelista. Su poesía ha viajado por medio mundo, llegando a doce lenguas. Ha sido galardonado con el prestigioso premio Yehuda Amijai de poesía, poesía que escribe en tres lenguas. Ha publicado libros en Israel, España y EE.UU. en editoriales prestigiosas como Destino, Escalera, Hakibutz Hameujad y otras.
De sus novelas cabe destacar "En las puertas de Tánger", "El ladrón de Memorias", "El expulsado" y "Bufanda Blues". En Kindle se encuentran los libros de poemas "Mar de Sefarad", y "Tuist el tuit", un libro de poemas que cambia.
Benarroch ha sido galardonado con el premio del primer ministro (2008) y el premio Yehuda Amichay de poesía (2012)
SIN TI
~~~~~~~~~~~~~~~~
Yo, sin ti, soy nada
Tú, sin mí, eres todo.
Por eso te amo en la sombra
Por eso mi amor es no amarte.
DESPUÉS DEL DILUVIO PODÍAMOS EXPLICAR
Los viejos dicen que los árboles están pálidos
Pero los jóvenes no pueden recordar
Los viejos dicen que la luz era más compacta
Pero los jóvenes se desinteresan.
Los viejos alarmaron
Pero los jóvenes dijeron que estaban locos
Que su tiempo había pasado, que todo lo inventaban
Y que la luz nunca viajó a una velocidad mayor.
Entonces vino el terremoto
Y mismo así los jóvenes podían explicarlo todo
Pero los viejos estaban ya muertos o sordos.
Ya no podía hablar o inquietar a nadie
Cuando empezó a caer el diluvio sobre sus cabezas
Sólo los jóvenes soportaron al negro unas horas.
EN LOS EXILIOS DE ESTE MUNDO
En los exilios de este mundo o de no sé qué mundo
Te ignoro desde la mañana hasta la noche
Y canto la desnudez de tu nariz
La belleza de los dedos de tus pies
Canto un Jesús judío y una María puta
Santa y amante de un poeta dichoso
Hoy, día de pan y día de sueño.
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
|