Après avoir rencontré le nocher du Styx, Charon, l'âme du brigand Aphobos rencontre les terribles Hécatonchires au fond du sombre Tartare ! Suivi de quatre histoires courtes :
- Pour une coudée de plus ;
- Retour au Palladium ;
- Timothéos et la Sphinge ;
- Un breuvage dionysiaque ;
Genre: FICTION / Fairy Tales, Folk Tales, Legends & Mythologyinconnu
PREAMBULE
“Bah ! Je me souviens encore de ce jour-là, caché derrière un vieux chêne à l'agonie. Le tronc était bouffé par des Capricornes, et les branches du caduc pendaient lamentablement vers le sol de notre Terre-mère. Juste avant le lever du char solaire, un groupe de périèques1 pénétrait le sous-bois et se rendait dans la cité de Mélité, afin de satisfaire aux besoins du négoce… Mais il y avait une chose que je n'avais pas prévue : sous le drapé des étoffes élimées, se cachait une escouade de mercenaires peltastes. Bref ! S'en était fini de ma pauvre carcasse. Ah ! J'oubliais de me présenter : je me nomme Aphobos, tout à la fois brigand et vaurien. Il me vient à l'esprit que, peut-être nous nous sommes déjà croisés. L'œil hagard, vous aviez rapidement accéléré le pas, de peur de subir une décollation digne de ce nom ; j'en rigole encore....
Language | Status |
---|---|
English
|
Translation in progress.
Translated by Hichem CHEBBI
|
Italian
|
Already translated.
Translated by Federica santegidi
|
|
Author review: Merci Federica pour cette traduction en italien. Le filou Aphobos espère vous conter d'autres histoires lugubres ou joyeuses, afin de vous mener jusqu'aux Champs-Élysées... |
Portuguese
|
Already translated.
Translated by Bruno Éverton de Jesus Freitas
|
|
Author review: Je remercie Bruno pour sa confiance et son travail remarquables ; notre coopération m'a touché et je ne peux que conseiller d'autres auteurs à accorder leur bienveillance à ce traducteur brésilien. |
Spanish
|
Already translated.
Translated by José Joaquín Navarro Medina
|