CURRICULUM VITAE
PERSONAL INFORMATION:
Name: Annalisa Di Martino,
Place and date of birth: Rome, 09/11/1982
Italian passport: YA5208202
Address: Leandro N. Alem 190 1º B, San Isidro, Buenos Aires.
Tel.: 0054(911)30751761
STUDIES:
-Liceo Lingüístico, 2002.
Istituto Magistrale Gelasio Caetani,
Rome, Italy.
-Faculty of language and philosophy
3th University of Rome
Mass-media communication.
-Artistic Illustration, 2007
International school of comics, Rome.
LANGUAGES:
Italian (Native)
Spanish (Native),
English (Advanced level),
French (Intermediate level),
Japanese (Advanced level).
WORK EXPERIENCES:
2014 - present: Spanish teacher.
2011- present: Freelance translator for technical project
2013 - 2014: Pubblic Relation Consultant – Universidad de La Matanza, Buenos Aires.
2011 - 2013: Freelance Consultant, Rome, Italy.
Organizational technical assistant to institution for Communication topic.
Organizational technical assistant for events y technological exposition.
2007 - 2010: Technical secretary Rome, Italy.
Environmental services company, Rome, Italy.
2003 - 2006: Assistant profesor of philology.
Title | Translate into | Role | Rating |
---|---|---|---|
Japanese
|
Main translator
|
|
Title | Translate into | Role |
---|---|---|
Spanish
|
Main translator
|
Title | Translate into | Role | Rating |
---|---|---|---|
Italian
|
Main translator
|
|
|
Author review: Traductora eficaz. Comunicación fluida y constante. Tan implicada en la traducción como para incluir diversas notas al pie para explicar detalles concretos, como por ejemplo a qué equivale determinado curso escolar español en la educación italiana. http://www.amazon.it/dp/B01E6FTRU8 Valoración editada: Tras varios meses he recibido dos comentarios indicando la pobre traducción, con lo que no la recomiendo pese al interés que mostró. |
|||
Italian
|
Main translator
|
Not provided
|
|
Japanese
|
Main translator
|
|
|
Author review: Primer problema que tengo con un traductor. 1 año desaparecida, incapaz de responder o de decir que no puede continuar. Seriedad nula, algo que desprecio de la gente. Habría sido fácil simplemente mandar un privado comentando que no podría continuar. No se puede tener a la gente 1 año esperando. |
|||
Italian
|
Main translator
|
|
|
Author review: Desapareció sin más. Sin dar explicaciones, sin responder a mis emails. Le pedí incluso que anulara el encargo para poder buscar otro traductor, pero he debido esperar los 6 meses que marcó ella de plazo para que lo anularan y, ahora, volver a empezar de nuevo en la búsqueda de traductor. Y siempre sin recibir una palabra. |