Da interacção entre personagens nasceu a criação do momento, dias a fio, simulados num palco ensaiado onde cada um sabe de cor as suas falas porque são os seus próprios sentires que se revelam numa ficção ilusória. Quimera, utopia o simples magia das palavras, não deixa de ser filosofia, não deixa de ser magia, quando tudo parece culminar num acto de existência poética, que chega a arder nos dedos e desencadeia na realidade movimentos telúricos nos corpos dos actores.
Esta peça não é de teatro, não é representação, é mera ficção encarnada pelos que a vestem, homem e deusa, seres de outras dimensões retratados numa história de ilusões.
Genre: FICTION / GeneralLivro recente mas com algum impacto junto dos amantes das culturas ancestrais.
Amairgin
Um dia conhecer-me-ás na plenitude das letras, nos sentires, nos pensamentos, nesses momentos em que me evado do corpo, me faço asa ao vento, um dia visitar-te-ei nos sonhos, ouvir-te-ei e falar-te-ei com a voz do teu próprio pranto, nesse dia saberás quem sou, e porque sou, e porque somos similares, pedras do mesmo arco que sustenta o tecto.
Atégina
Que somos da mesma matéria, dos mesmo sonhos, dos mesmos desejos e sentires... Nesse dia saberei, sem dúvida, que somos parte do mesmo. Nesse dia, saberás quem sou, para além das palavras, para além das máscaras. Conhecerás em mim o teu ser, sentirás em ti o meu. Somos da mesma matéria, etérea ou corpórea, não importa…
Amairgin
"Tu és pó, e ao pó retornarás" Genesis 3:19,
esta é a verdadeira essência do nosso ser, a matéria de que somos feitos, mas a energia que partilhamos é muito maior que a matéria, que se resume a um grão de poeira. Essa luz que te habita, é a mesma que mora em mim, assim um dia reunir-nos-emos no nosso Shangri-La
Atégina
Sim, um dia... Mas até lá ainda muito pó serei... A minha luz ainda não brilha assim tanto. Há que crescer, evoluir ainda e muito mais. Mas um dia. Sim, um dia…
Amairgin
A alma evolui por patamares, cada um deles uma vida, mais à frente saberei o teu estágio, quando te conhecer mais profundamente, não como o mar, mas como oceano, mas um dia sim, um dia ver-te-ei, olhos nos olhos(da alma).
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Mariana Bracks
|
|
Author review: Excelente tradutora, cumpre os prazos e faz um trabalho de muita qualidade, Recomendo. Parabéns Mariana. |
Italian
|
Already translated.
Translated by Nicola Di Fiordo
|
|
Author review: Muito bom trabalho e rapidez. Assertivo. |
Spanish
|
Already translated.
Translated by Erick Carballo
|
|
Author review: Como sempre perfeito, excelente trabalho, pessoa responsável, cumpridor. Mais que 5 estrelas. Obrigado Erick. |