La Banalidad del Mal by Ana Rubio-Serrano

La Contraimagen de Dios en la Lógica Nazi

Auschwitz, el hombre como contraimagen de Dios.

La banalidad del mal

El objetivo de este libro no es mostrar únicamente el Auschwitz histórico, sino el Auschwitz que ha arraigado en el ser humano: la no-capacidad de distinguir el bien y el mal; la obcecación por reafirmar la propia identidad como la únicamente humana y la imposibilidad de pensar la alteridad, de tal forma que, ello aún hoy persiste como legado, del cual, nuestro mundo es tanto albacea como heredero. Auschwitz es, pues, el punto de partida, pero no el punto final. 

Es un estudio en el que se muestra el modelo de antihombre que nace de la antropología nazi contraria al modelo de hombre que revela la antropología cristiana.

Genre: HISTORY / Holocaust

Secondary Genre: RELIGION / Christian Theology / Ethics

Language: Spanish

Keywords: Holocaust, Nazis, Auschwitz, Ethics, God, The banality of Evil, Evil, The Nazi Logic, Nazism, Christian Theology

Word Count: 30.698

Sample text:

Este libro no pretende mostrar el Auschwitz histórico, sino el Auschwitz que ha convertido al ser humano en un hombre cuya única identidad reside en ser «hombre-masa», en un hombre sin alteridad que, niega toda alteridad con «rostro».

Sin duda, todos sabemos de los horrores ocasionados por el nazismo, pues bien, toda esa barbarie se fundamentó en una pseudofilosofía y en una contra-teología que contrastaremos a continuación; en primer lugar, con una visión ética personalista y humanista y, en segundo lugar, con la visión de la persona que surge de la revelación cristiana y que, en último término, el nacionalsocialismo pretendió ahogar, abortar, anihilar y erradicar.

Auschwitz es el Reino de aquel hombre anti-creación que trabajó a favor del Führer en los campos de exterminio. Y es a partir de ese hombre anti-creación, a partir de esa condición inhumana, que debe repensarse el ser humano. Es indiscutible que Auschwitz alcanzó un grado de maldad que ningún otro genocidio hubo jamás alcanzado a causa de su dimensión destructiva; pero no, por el número de víctimas, sino por la anihilación sistemática, legal y religiosamente justificada, llevada a cabo contra la vida humana desde el mismo Estado. Éste dio luz verde a la erradicación de pueblos enteros cuya huella debía ser borrada de su cosmovisión. A las víctimas se les negó la muerte y el recuerdo: sólo eran «tajos de madera» listos para incinerar.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
Dutch
Already translated. Translated by Luc Wyn
Author review:
Excellent translator! Luc is detail-oriented, he meets deadlines, really professional, and very pleasant to work with. Highly recommend!
English
Already translated. Translated by Robert Anderson
Author review:
Working with Robert Anderson has been a pleasure. He is an unquestionable professional translator, always looking for the best translation. He is very competent with excellent personal treatment. He has delivered the translation even before the agreed deadline. Highly recommended. I would work with him again.
Finnish
Already translated. Translated by Liana Hernández
German
Already translated. Translated by Erica Ziegler
Author review:
Excelente traductora, detallista y siempre buscando la mejor opción para adaptar el texto al alemán, siendo fiel al mensaje del autor. Trato personal fenomenal, muy agradable y cercano. Recomendable al 100 por 100.
Italian
Already translated. Translated by Nicoletta Natoli
Author review:
Ha sido un verdadero placer trabajar con Nicoletta. Es una excelente profesional, siempre busca la mejor traducción y cuida todos los detalles. En cuanto al trato personal, es fantástica: educada y de fácil comunicación.
Por lo que respecta al tiempo de entrega de la traducción, ha cumplido con los plazos establecidos.
Sin duda, la recomiendo a cualquier autor o persona que necesite una traducción del español al italiano.
Portuguese
Already translated. Translated by Benito Blanco
Author review:
Benito es un excelente traductor. En su trabajo se nota su dominio de ambos idiomas (español/portugués). El trato con él ha sido exquisito en todo momento. Lo recomiendo sin ningún atisbo de duda.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return