"Il futuro di un’importante agenzia pubblicitaria è affidato al successo del suo più azzardato e ambizioso progetto, cui è legata non solo la sorte dell’azienda ma anche quella degli uomini che l’hanno fatta diventare grande e conosciuta.
In un clima di grave incertezza, tutti sono chiamati a far quadrato intorno al progetto, con impegno, tenacia e con qualche rinuncia, sacrificando anche le meritate ferie estive.
Si crea, così, per il protagonista, l’occasione di incontrare, dopo svariati anni, un anziano professore, suo “maestro di strada” ai tempi dell’adolescenza.
L’età ed un’incalzante patologia hanno mescolato i ricordi e le esperienze dell’attempato “compagno di fughe”, che torna ad essere maestro critico e sagace, sfuggendo le trappole della razionalità e della logica.
In un gioco di ruoli, dove spesso le parti si invertono, i due amici analizzano la moderna società sotto l’aspetto economico, ambientale, sociale e politico, strizzando l’occhio anche alla massoneria.
E’ un romanzo senza un tempo specifico, né un luogo; non c’è un nome, né una città. Si incrociano tempi e luoghi diversi, in un crocevia di esperienze passate e aspettative future.
I piccoli e frequenti segnali che passano inosservati, non rivelano al protagonista la reale percezione di ciò che sta vivendo: solo alla fine dell’estate, in un momento di lucido sconforto, ritroverà l’inaspettata consapevolezza di aver vissuto le visioni di una mente malandata!"
Afferro il cenno di mia moglie e, con vaga noncuranza, lascio la tavola e mi sposto sul terrazzo, invitando le ragazze a raggiungere la rumoreggiante comitiva.
Attendo con curiosità.
E lei mi sfida decisa:
– Come si paga una prostituta senza denaro? –
Il mio sguardo perplesso è un implicito invito ad approfondire l’argomento. Mi stendo sulla chaise longue e attendo con interesse.
– In Italia, non è possibile saldare il conto della “signorina”, senza contanti! –
– Si! Ma torniamo nell’area dell’illegalità. Non puoi fare ciò che non è permesso! –
Sorride soddisfatta: son caduto nella sua trappola.
Language | Status |
---|---|
Portuguese
|
Already translated.
Translated by Antonio Costa and Maria da Luz Santos Couto
|
|
Author review: Antonio è un ottimo traduttore, preciso e competente. La collaborazione è stata piacevole, con buona comunicazione e cordialità. Massimo rispetto dei tempi stabiliti. Io lo consiglio vivamente. |