Philosophy
Riddles and conundrums are what inspires me and what has led me to Translation Studies; every text and every narrative is a system that has to be understood, dissected, and then reassembled in the target language.
My main specialty - both in literary and AV translation - is speculative fiction. That allows me to use my expertise in the fields of translation and experimental archaeology.
I focus on self development in all of the areas - my work, Translation Studies, and my hobbies (reenactment, speculative fiction, and crafts) that actually are helpful when translating texts set in historical or quasi-historical settings. Even though my hobbies are about the past, I am also a huge fan of science-fiction and speculative fiction as a whole. In fact, in my dissertation I have presented how sci-fi retains a certain level of verisimilitude and what does it mean for the Translation Theory when applied to the genre; the dissertation received a distinction as one of the few best works that year.
Dissertation: Is Techno Babble Redundant? Translating Specialised Language in Science-Fiction Movies and TV Series in the Light of Relevance Theory and Practical Constraints of Subtitling
Graded 5 (A) and awarded with a distinction (received on 10.01.2018)
Extra-translational traits
Services offered
Mail: [email protected]
Phone: +48 500 222 381
LinkedIn: www.linkedin.com/in/p-t-wodzinski
Proz: https://www.proz.com/profile/2418611
TM-Town: https://www.tm-town.com/pl/translators/p_wodzinski
ul. Narutowicza 141 m. 53, 90-146 Łódź
NIP/TIN: 7252252845
VAT UE: PL7252252845