"Not Enough Love" is the first collection by Maki Starfield, who is an important emerging poetess.
One of the biggest virtues of her poetry is her capacity to listen and to identify the deepest problems of our times, in art and social criticism. The vigor, generosity and wisdom of her poetry confer him the category of a universal poet. Also, the appeal of the poems of Maki Starfield is in pursue of the human condition reality in the world of enlightenment through self-reflection in the 3-line poem style, based on haiku. Her world can be said to be a product of resonance of human souls into one melody like a place where the East and the West merge.
Genre: POETRY / Women Authorsyou are mangoes
From the morning market,
As the awakening sun shines in, I whisper:
Good! Good! Good!
You are mangos.
I take one and say goodbye; I will eat you
And say in my heart: Good! Good! Good!
No matter where I go,
I can’t get you out of my head, And whisper in silence:
Good! Good! Good!
Tracing the threads of memories, I murmur in a dream:
Good! Good! Good!
Every night in peaceful sleep I cry,
Joy! Joy! Joy!
That joy turns into a humming, It becomes a melody—
Joy! Joy! Joy!
Waking, eating, working, dreaming, sleeping, Meditating, dreaming,
My soul constantly rejoices:
Joy! Joy! Joy!
You are mangos!
Language | Status |
---|---|
French
|
Already translated.
Translated by Daniel Marchán
|
|
Author review: Merci beaucoup pour votre excellent travail, comme d'habitude, j'adorerais travailler de nouveau avec vous! |
Italian
|
Already translated.
Translated by Gelsomino Walter Mattia da Silva
|
|
Author review: His translation work was really great with passion. I hope we can keep on working. |
Japanese
|
Already translated.
|
Portuguese
|
Already translated.
Translated by Victoria Borges
|
|
Author review: Thank you so much for your great translations!!! |
Spanish
|
Already translated.
Translated by Daniel Marchán
|
|
Author review: He is a wonderful translator. I hope we can have a good communication through our common in literature. |