Edith Piaf es uno de los mitos más perdurables de la música francesa y mundial. Nacida literalmente en la calle, desarrolló una carrera de cantante y compositora que la llevó a ser una figura mundial de excepcional relevancia. Este espectáculo es una recreación de los históricos recitales del Olimpia intercalado por historias y anécdotas de su vida que reflejan su profundo amor por la música, por la vida y por los hombres. Vivió su vida siempre en los límites, desafiando todo y arriesgando todo. Vivió como cantó: forzando su pequeño cuerpo al extremo de sus posibilidades. Y de nada se arrepintió.
Genre: BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY / GeneralFile Size: 227 KB
Print Length: 91 pages
Simultaneous Device Usage: Unlimited
Publisher: AVE FENIX EDITOR (August 17, 2012)
Sold by: Amazon Digital Services, Inc.
Language: Spanish
ASIN: B00MJMH2K8
Lending: Not Enabled
Amazon Best Sellers Rank: #940,413 Paid in Kindle Store
Edith Piaf aparece en escena como pidiendo disculpas y tejiendo una prenda de color rojo vivo. Durante la representación deja y toma las agujas, ordena los ovillos y utiliza dichos objetos para remarcar aspectos de sus relatos. Es una mujer diminuta con un vestido negro, pelo corto, que camina vacilante y que sorprende por el volumen de su voz cuando canta.
EDITH PIAF
Llegué al mundo en plena calle debajo de una farola frente al número 72 de la calle de Belleville, en el barrio obrero de Mennilmontant, como un fruto salvaje en las calles de París. En ese lugar hay ahora una placa de mármol que recuerda el acontecimiento. Mi madre iba apurada camino del hospital Tenon, , pero yo llegué antes al mundo que ella al hospital. En ese momento dos policías que estaban patrullando la calle hicieron de parteras. Uno de ellos colocó su abrigo en el piso. El otro me ayudó a salir. Así empezó mi vida … pero mi madre estaba más interesada en cantar que en criarme. Así que me confió a su madre, mi abuela, que era tan alcohólica como su hija. En vez de darme leche en el biberón me daba vino, para que me durmiera sin protestar. Era tal mi estado de abandono, que mi padre, antes de salir para el frente, me llevó a la casa donde vivía su madre, que era madama en una casa de tolerancia en Barnay, en la Normandía. Las chicas del establecimiento canalizaron todos sus instintos maternales sobre mí. Todas se ocupaban y me mimaban. Contra todo lo que podría parecer, fue la época más feliz de mi infancia.
SOUS LE CIEL DE PARIS
BAJO EL CIELO DE PARÍS
Paroles: Jean Dréjac
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Rafael C. Osorio Mtz.
|
French
|
Already translated.
Translated by Guillermo Cabello Garcia
|
|
Author review: Good translation! |
Italian
|
Already translated.
Translated by Gelsomino Walter Mattia da Silva
|
Portuguese
|
Already translated.
Translated by Rodrigo Santos
|