Genoma Mortal by Alejo Viar

short detective novel

Genoma mortal

Sorry, english isn't my mother tongue and i can't translate this, it's the novel synopsis:

Un cadáver en Manhattan no es algo excepcional, pero sí que las autoridades intenten encubrir el crimen. Para averiguar la verdad, el investigador privado Michael Lorrey tendrá que desenmarañar la red de mentiras que asfixia la ciudad. Desde los bajos fondos hasta las más altas esferas, pasando por las que están destruyendo su propia vida…

Un asesino despiadado, una conmovedora historia de amor, un juego de ambición y oscuros intereses donde nada es lo que parece.

Genre: FICTION / Mystery & Detective / General

Language: Spanish

Keywords:

Word Count: 28.000

Sales info:

The novel is published in spanish in Kindle version in Amazon, sold about 120 copies, and free in promotion about 90 downloads. Four five star reviews of unknow readers, and a lot of good reviews of my friends (for me are important the unknow readers ones). I haven't any experiencie on making promotion of books, i think that making it allright, is a good story that should get good sales.


Sample text:

CAPÍTULO 3-EL SOPLÓN

–¡Hola, Neddy!

–¡Santo Dios! –exclamó Ned Collins a la vez que comenzó a temblar y tartamudear–. ¡No, no… no pu… pue! –Miró a su alrededor presa del pánico y consiguió respirar a duras penas al no ver a nadie más–… ¡Dios mío Lorrey, no puedes venir aquí!

–Deja tranquilo a tu dios, seguro que está ocupado en cosas más importantes. No me ha visto entrar nadie, y si te das prisa, nadie me verá salir.

Se encontraban en Brooklyn, no lejos de Coney Island, en el taller de piezas de coche usadas, robadas, de Collins. Era un garaje en un callejón sin salida donde si alguien no encontraba lo que quería, podía encargarlo. Sus dos hermanos se encargaban del suministro en menos de veinticuatro horas. Cualquier pieza, de cualquier modelo, de cualquier marca. Garantizado.

–¿Seguís dejando publicidad del taller en los coches al robarles piezas? –preguntó Lorrey sonriendo.

–¡No exageres! Sólo fue una vez, y fue una broma de Karl. Dejó una tarjeta en el limpiaparabrisas.

–Y el tipo vino a comprar su propia pieza robada. Tú y tus hermanos entrareis por la puerta grande en el salón de la fama de los cuatreros.

–No creas todo lo que te cuentan. ¿Qué es lo que quieres? ¿Te das cuenta de lo que me pasará si me ven hablando contigo?

–Armas, Neddy.

–¡Por Dios! Sabes con quién hablar. Vete a ver a Nelson en el Tark´s, pero márchate de aquí, por favor.

–No, Ned. Armas raras y muy caras.

–¡Dios…!

–¡Y dale! Déjale en paz...

 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Translation in progress. Translated by Veronica Isabel Almeida Flores
Italian
Already translated. Translated by catia
Portuguese
Already translated. Translated by Danny Pereira

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return